Финно-угорский мир Облака
На главную Карта сайта Написать e-mail ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ
И МЕЖКУЛЬТУРНЫЕ ПРОГРАММЫ
«ФИННО-УГОРСКИЙ МИР» О проекте Вопросы-ответы Предложения
Требования к оформлению статей

Уважаемые коллеги!

Приглашаем вас к сотрудничеству в издании «Ежегодника финно-угорских исследований»

В «Ежегодник» принимаются статьи по следующим направлениям:

I. Филологические науки
Языкознание
Литературоведение
Фольклористика

II. Исторические науки
История, археология и этнография
Этнология

III. Искусствоведение
Искусство и культура
Историко-культурное наследие

IV. Рецензии, отзывы, научная информация

Статьи, опубликованные в «Ежегоднике финно-угорских исследований», будут включены в Российский индекс научного цитирования (РИНЦ) и размещены в Научной электронной библиотеке (eLibrary.ru).

Требования к оформлению статьи

Редакция журнала обращает внимание авторов на правила оформления и требования к рукописям статей. Рукописи статей необходимо оформлять в соответствии с международными профессиональными требованиями к научной статье, объемом 0,5–1 печатного листа (30000–40000 знаков), для литературного редактирования — шрифт 14, интервал 1,5. Шрифт Times New Roman. Переносы в словах не допускаются. Текстовой файл должен быть сохранен в формате doc и обязательно pdf, назван по ФИО (например, Иванов И.И.doc).

Список литературы должен содержать не менее 15–20 научно-исследовательских источников (научные статьи, монографии) и располагаться в алфавитном порядке, в т. ч. не менее 30 % зарубежных источников. Источники на иностранных языках следует располагать за источниками на русском языке. Ссылки на источники в тексте оформляются в квадратных скобках с указанием автора, года издания и цитированных страниц. Например:[Иванов 1999, 56–58] или [Материалы к словарю… 1999, 67].

Список литературы должен соответствовать ГОСТу Р 7.0.5–2008, без нумерации, включаются только те издания, ссылки на которые есть в тексте статьи.

Основной текст может быть написан на русском или английском языке.

Порядок расположения частей статьи

Классификационные индексы Универсальной десятичной классификации (УДК), инициалы и фамилия автора, название статьи, аннотация статьи (200–250 слов), ключевые слова (15–17 слов), текст статьи, литература, reference, поступила в редакцию (дата ставится отв. редактором выпуска), инициалы и фамилия автора на английском языке, название статьи на английском языке, аннотация на английском языке, ключевые слова на английском языке, сведения об авторе (фамилия, имя, отчество, ученая степень, должность, место и адрес работы, е-mail).

Рукописи должны быть тщательно выверены и отредактированы авторами.

Таблицы и рисунки нумеруются в порядке упоминания их в тексте, ка­ждая таблица и рисунок должны иметь свой заголовок. В рукописи указыва­ются места расположения таблиц и рисунков.

Сокращения. Разрешаются лишь общепринятые сокращения: назва­ния мер, физических, химических и математических величин и терминов и т. п. Все сокращения должны быть расшифрованы, за исключением неболь­шого числа общеизвестных. Названия учреждений при первом упоминании в тексте даются полностью, и рядом в скобках приводится их обще­принятое сокращение; при повторных упоминаниях дается сокращенное на­звание. Пример: Удмуртский государственный университет (УдГУ), повторно — УдГУ, в Гербарии УдГУ и т. д.

Благодарности. В этой рубрике выражается признательность частным лицам, сотрудникам учреждений и фондам, оказавшим содействие в проведении исследований и подготовке статьи, а также указываются источники финансирования статьи. За правильность и полноту представления библиографических данных ответственность несет автор.

Пример оформления литературы и источников

Отрывок из статьи:

Богатые и бедные едят одно и то же: хлеб и рыбу, пьют квас, водку и кофе. Образ жизни походит на жизнь аскетов, у которых богатство не существует или не демонстрируется [Вихавайнен 2012, 35–40].

Литература

Алексеев Э. Е.Раннефольклорное интонирование: Звуковысотный аспект. Москва, 1986. 240 с.

Алдошина И. А., Приттс Р. Музыкальная акустика. СПб., 2006. 720 с.

Вихавайнен Т. Столетия соседства: Размышления о финско-русской границе / пер. А. И. Рупасова. СПб.: Нестор-История, 2012. 248 с.

Список источников на русском языке дублируется на английском языке, транслитерируется и озаглавливается References, который следует сразу за списком источников на русском языке. При транслитерации рекомендуется использовать стандарт BSI (British Standard Institute, UK). Для транслитерации текста в соответствии со стандартом BSI можно воспользоваться ссылкой http://ru.translit.ru/?account=bsi.

1. Описание русскоязычной книги одного или нескольких авторов

Автор/авторы (транслит., жирн.). Название книги (транслит., курсив) [Перевод названия на анг.яз.]. Город (на анг. полностью), Издательство (транслит.+Publ.), год публикации, кол-во стр., язык оригинала (на англ.).

Пример:

Petrukhin V. Ya. Mify finno-ugrov [Myths of Finno-Ugric peoples]. Moscow, Astrel Publ., 2005. 464 p. In Russian.

2. Описание статьи из русскоязычных журналов, сборников

Авторы (транслит., жирн.). Название статьи (транслит.) [Перевод названия cтатьи на анг.яз.] Название русскоязычного журнала (транслит., курсив) [Перевод названия журнала, сборника], год издания, том журнала, номер выпуска, диапазон страниц в статье.

Пример:

Vladykina T. G., Panina T. I. Obrazy lesnykh dukhov v udmurtskoj mifologii I fol’klore: II. Palesmurt (polovinchatyj chelovek) [Forest beings in the Udmurt mythology and folklore: 2. Palesmurt (Half-Human Creature)]. Ezhegodnik finno-ugorskikh issledovanij [Yearbook of Finno-Ugric Studie]s, 2015, no. 4, pp. 59–67. In Russian.

3. Описание многотомного издания

Авторы (транслит., жирн.). Название издания (транслит., курс.) [Перевод названия на анг.яз.] Город (на анг. яз. полностью): Издательство (транслит.+Publ.), год издания. Название тома (транслит.). Кол-во стр.

Пример:

Vereshchagin G. E. Sobranie sochinenij: V 6 t. [Collected Works: in 6 vol.]. Izhevsk, 1995. Vol. 1: Votjaki Sosnovskogo kraja [The Votyaks of Sosnovka Area]. 260 p. In Russian.

4. Описание материалов конференций

Автор (транслит., жирн.). Название статьи (транслит.) [Перевод названия cтатьи на анг.яз.] Название сборника конференции(транслит., курсив) [Перевод названия сборника]. Город (на анг. яз.полностью), год издания, том журнала, номер выпуска, диапазон страниц в статье.

Пример:

VladykinaT. G. Obrazy lesnykh dukhov v udmurtskoj mifologii i fol’klore: I. Nyulesmurt (lesnojchelovek/leshij) [Forest Beings in the Udmurt Mythology and Folklore: 1. Nyulesmurt (Wood Spirit)]. Traditsionnaya kul’tura v izmenyayushhemsya mire: Materialy VIII Mezhdunarodnoj shkoly molodogo fol’klorista «Traditsionnayakul’tura v izmenyayushhemsya mire» i seminara «Permistika: yazyk i stil’ fol’klora» [Traditional сulture in the сhanging world: Proc. 8th Int. School of young folklorist “Traditional culture in the changing world” and seminar “Permistika: the language and style of folklore”]. Izhevsk, 2009, pp. 24–30. In Russian.

5. Описание диссертации или автореферата диссертации

Автор (транслит., жирн.). Название диссертации или автореферата (транслит., курсив). [Перевод названия на английский]. Город (на анг. яз. полностью), год издания, общее число страниц.

Пример:

Zajtseva E. N. Narodnaya meditsina udmurtov v kontse XIX – pervoj treti XX v.: Dis. kand. ist. nauk.[Udmurt folk medicine in the late 19th – the early 20th century. Cand. hist. sci. diss.]. Izhevsk, 2004. 196p. In Russian.

Zajtseva E. N. Narodnaya meditsina udmurtov v kontse XIX – pervoj treti XX v.: Avtoref. dis. kand. ist. nauk.[Udmurt folk medicine in the late 19th – the early 20th century. Extended abstract of Cand. hist. sci. diss.]. Izhevsk, 2004. 24 p. In Russian.

6. Описание статьи из электронного журнала

Авторы (транслит., жирн.).Название статьи (транслит.). [Перевод на английский заглавия статьи]. Название журнала (транслитерация курсивом) – название журнала на английском языке (если есть официально зарегистрированное), год, том (vol.), номер (no.), страницы (рр.). Режим доступа (URL: http://www...) дата обращения (accessed).

Пример:

Sidorov S. V. Innovatsii v razvitii sel’skoy shkoly v Rossii vtoroy poloviny XVIII – nachala XX veka [ Innovation in development of rural school in Russia of the second half of the 18th – the beginning of the 20th century]. Pedagogika. Psychologiya [Pedagogy and Psychology], 2010, no. 2. In Russian. URL: http://www.zpu-journal.ru/e-zpu/2010/2/Sidorov_Innovations/ (accessed 25 June 2010).

7. Описание англоязычных книг

Roper J. English Verbal Charms. Helsinki: Academia Scientiarum Fennica, 2005. 242 p.

8. Описание статьи из англоязычных журналов

Raal A., Sõukand R. Classification of Remedies and Medical Plants of Estonian Etnopharmacology. Trames – Journal of the Humanities and Social Sciences, 2005, vol. 9, no. 3, pp. 259–267.


Дополнительная информация:

426034, Ижевск, ул. Университетская, 1, УдГУ, корп. 6, к. 002

тел./факс: 8 (3412) 916-235

e-mail: rvkir@mail.ru

Анатолий Васильевич Ишмуратов (зам. гл. редактора)

Роза Владимировна Кириллова (отв. редактор)